|  |  | Kőszegi Lajos honlapja |  |  | ||||||||||
|  |  | Mesék 
 |  | 
 | ||||||||||
| 
 
 Megjelent 
      kötetei:  
 Szabó 
      Lajos: Tény és 
      titok. Összegyűjtött írásai és előadásai. 1999. (     Kotányi 
      Attilával 
       és   Kunszt 
      Györggyel 
       ) Válogatás Kőszegi Lajos 
      írásaiból: |  | 
 
 
 
 The Legend of the Flying Elephants 
 
 
 
 
 
 
 A tücsök és a hangya 
 Ezt a mesét valahogy mindenki ismeri. Ám a mese nem egészen úgy ér véget, ahogyan azt Aiszóposz, La Fontaine vagy Hajnóczy Péter mesemondó urak leírták. Itt az ideje, hogy megtudjuk, mi is történt valójában. Forró nyár volt. A hangya fáradhatatlanul dolgozott a földeken. Magát nem kímélve szorgosan ápolta kertjeit és szorgosan gyűjtötte be munkája eredményét, a terményt, a föld munkájával megváltott gyümölcseit. Amikor dolgozott, a télre gondolt, arra az időre, amikor majd visszahúzódhat abba a házba, amelyet dolgos ősei hagytak rá, s ahol majd a nyár kincseivel táplálhatja kicsinyeit, s ahol majd fölolvas nekik a régi bölcsek által írt könyvekből egy megvilágosító mesét. Egyszer csak hegedőszót hallott, fölnézett, megtörölte verejtéktől ködös szemét, s kedves barátját, a tücsköt pillantotta meg. A tücsök a mező szélén, egy árnyas fa alatt hevert, s öreg hegedűjén egy csodás dallamot játszott. Még a Nap is megállt az égen, még hevesebben tűzött, a pacsirták pedig elnémulva köröztek a rét felett. A hangya szíve a zenétől megtelt erővel, s még szorgosabban dolgozott tovább. Aztán eljött a tél, és a hangya a meleg pici házában minden este, a finom vacsora után, kicsinyeinek olvasott. A mese után barátja, a tücsök, aki velük lakott, olyan dalokat hegedült, amilyeneket még senki sem hallott. Aztán jött nyár, és lett ismét tél. Így éltek éveken át. Egy kora őszön a tücsök elutazott, csak annyit mondott barátjának, a hangyának, hogy eljött az idő, s mennie kell. Nagyon fájt a szívük, úgy érezték, soha többé nem látják egymást. Némán váltak el, csak szemükben a könnycsepp mondta el, amit elmondhatott. Aztán jött nyár, és lett ismét tél. A hangya minden este gyertyát gyújtott, s amikor a felolvasást befejezte, kicsinyeivel a gyertya lángját figyelték, amely egy soha nem hallott dallamra táncolt. Egy hideg téli napon távirat érkezett. A tücsök írta, hogy menjenek utána Párizsba, ahol élete legnagyobb koncertjét adja majd, s mindent elrendezett, csak menjenek. A hangya családjával útra kelt. A két barát találkozása csöndes volt, csak szemükben a könnycsepp mondta el örömüket. A koncert után a tücsök az öltözőbe hívta barátját, a hangyát. Még oda is felhallatszott a szűnni nem akaró éljenzés. S akkor a tücsök azt mondta barátjának, a hangyának: „Hallod, megsokszorozódott a mi örömünk. Azok a lények ott kint akkor lesznek emberek, hogyha hangyaként törekednek istenné válni és tücsökként dalolnak ha azt meglátják valakiben. Azt hiszem..." 
 
 
 Henry David Thoreau: Moon 
 
 
 
 
 
 
 Feljön a Hold Párbeszéd 
      az éjszakai festészetről GIL: 
      Mindenki aluszik, a szüleim, két kislányom, aztán nagylányommal a két 
      fekete kandúr, a két kutya az udvaron, és feleségem-társam is, és talán 
      velem álmodik. Aluszik a város, aluszik Európa, a jó öreg kontinens. 
      Feljött a Hold. Aranylik fénye, mint annyi el nem múló éjszakán. 
      Ráfestelek erre a fatáblára is, titkokkal ajándékozó…De miért vigyorog 
      ilyen eszelősen ez a mágus, a kép sarkában még meg sem száradt arcán a 
      festék. És mozog a szája… MÁGUS: 
      Itt vagyok Ide ülök melléd, így gyorsabban száradok. Ne félj: én te 
      vagyok, te én vagyok, és a nem-te-vagy is én vagyok. Régóta beszélni 
      akarok veled, mert beszélnünk kell egymással. Sokáig nem lehetett, mert 
      olyan mélyen éltem benned, hogy tudomásod sem volt rólam. Most hogy 
      megfestettél, színekbe mártott ecsettel alakot adtál nekem, a fény 
      megtestesült bennem és nem röppenek el mint a Hold tükröd sugarai, hanem 
      amíg lesznek képek, én veled maradok…Szólj már, ne bámulj ily 
      csodálkozva! GIL: 
      Hát, … köszöntelek … MÁGUS: 
      Messzire tekintő éjszakát kívánok neked. De most adj valamit enni, mert 
      oly lassan, szokatlan aprólékossággal festettél meg, hogy miközben szíved 
      mélyén modellt ültem, hát alaposan megéheztem. GIL: 
      Van itt egy kis birsalmasajt és friss dió, de hozhatok a konyhából még 
      valamit. MÁGUS: 
      Birsalmasajt! Remek, ki főzte? GIL: 
      Feleségem édesanyja. MÁGUS: 
      Ő is éjszakai festő? GIL: 
      Nem egyáltalán nem az, de nagyszerű asszony. MÁGUS: 
      Ez a sajtból kitűnik. És a többiek? Akiknek a szuszogását érzékeny 
      fülemmel hallom. GIL: 
      Ők sem festenek. Fent alszanak a tetőtéri szobákban. Nagylányom, aki 
      franciául tanul, a két kicsi lányom, akik általános iskolások, édesanyám 
      és apám, akik nyugdíjas pedagógusok és feleségem, aki legfőbb 
      kritikusom. MÁGUS: 
      Festőbarátaid vannak-e? GIL: 
      Nincsenek. MÁGUS: 
      Ha jól látom, és miért ne látnám jól, te bizonyos tekintetben nem vagy 
      ugyan egyedül, de olykor teljesen magányos vagy, mint Kant embere a 
      csillagokkal teliszórt égbolt alatt. A magányt kevesen bírják el, talán 
      csak azok, akik kapcsolatban vannak a Mindenséggel. GIL: 
      Szerintem mindenki magányos, de legtöbben csak az egyedüllétben jönnek rá. 
      Azonban aki fest, az soha sincs egyedül. MÁGUS: 
      Mert valakinek festesz? GIL: 
      A képek, amiket ismerek, az élet fényétől szépek. A fény a legnagyobb 
      festő a teremett világban. A fényt pedig azok a lények hordozzák, akik itt 
      élnek. S minden összetartozik, a fény, a festék, a festő, s azok, akik 
      megnézik a képet. MÁGUS: 
      Akik megnézik a képeid, mind idejét múlta emberek. A festészetnek már 
      réges-régen befellegzett. Ezer éve mondta Plinius, a híres római író, hogy 
      a festészet halott művészet. Sejtened kell barátom, ecsetforgató, hogy a 
      klasszikus ókorban és még inkább a reneszánszban a művészet elvált a 
      metafizikus erőktől és – a világias természetesség felé törekedve – 
      gazdasági és értékhordozó tárgykészítővé vált. Ma a tudomány és a 
      technika, a kényelmes élet álla a középpontban, melynek eredményeit a 
      gazdaságilag elkocsonyásodott közközépszer uralja. Mit akarsz te itt, 
      ebben a vibráló klippkorszakban egyszerű történeteiddel, középkori tereket 
      idéző képeiddel, a Hold rejtelmes fényeivel, ahová űrhajóval szállt le a 
      detronizálásban mértéket nem ismerő ember. Te magad is teljesen 
      anakronisztikus figura vagy itt festékes ingedben. GIL: 
      Mi az igazság? Nem tudja senki, az igazságnak száz az arca és határa nincs 
      sehol. Én, ha lehet, Henri Rousseau-val, a vámossal, a naiv festővel 
      tartok, aki Kandinszkij lapjába nyolcvan éve azt írta: „Ha olyan ember 
      nyúl ecsethez, aki nem részesült művészi képzésben és ezért az alkotásban 
      az objektív művészi ismeretek sem gátolják, műve sohasem lesz üres 
      látszat. Így pusztán az a belső erő nyilvánul meg, amelyet csak a célszerű 
      gyakorlat általános ismeretei vezérelnek. De mivel az általános ismeretek 
      alkalmazása is csak korlátozva történhetik, a külsőségek elmaradnak 
      (kevésbé, mint a gyermekeknél, de mégsem elhanyagolhatóan), és nagyobb 
      hangsúlyt kapnak a belső összefüggések; élő mű keletkezik, nem 
      halott…” MÁGUS: 
      Jó elfogadom, hogy nem vagyok halott, hanem élek és eszem 
      birsalmasajtodat. Végül is te festettél engem, de ettől még nem leszel jó 
      festő. Iskolázatlan vagy, nem végeztél művészeti stúdiumokat. GIL: 
      Nem tudom milyen festő vagyok, de mentségemre legyen, hogy gyerekkorom óta 
      rajzolok, festek. Sohasem birtokoltam az anatómia, a perspektíva és a 
      színtan racionális ismeretanyagát. A tárgyak, az események, az alakok 
      megjelenítésénél le kellett mondanom a hagyományos, megtanulható 
      kifejezési eszközökről. Ha tanultam valakitől, akkor azoktól, akiket 
      szeretek képeikért – a németalföldi festőktől, Boschtól, Henri 
      Rousseau-tól, Toulouse-Lautrec-től, Chiriko-tól, Bálint Endrétől, akinek a 
      képeit egyetemistaként láttam, aztán Dalitól és a naivaktól és a legtöbbet 
      Csontvárytól, aki azt mondja: „Az ember művelődik önön magától, ha 
      világtapasztalásra indul.” Így aztán csak az ösztöneimre, érzéseimre, a 
      bennem felsejlő kép ábrázolására hagyatkozhattam. Naiv vagyok annyiban, 
      amennyiben sikerült megőriznem a gyermeki látásmódot, mely segítségével 
      gyakran könnyebben hozhatok létre belső összhangot. MÁGUS: 
      Rousseau és Csontváry mára teljesen elfogadott, elismert festőzseni, 
      mindegyik klasszikusnak számít. És téged hogyan ítélnek meg, ez mennyire 
      számít? GIL: 
      Nem tudom ki fogad el engem, s nincsenek elfogadásra áhítozó ambíciók 
      bennem. Minden képem eredeti és őszinte élményen alapul. És ha valaki 
      kapcsolatba kerül képeimmel, eltöpreng rajtuk, elfeledett érzéseket és 
      álmokat hív elő benne, akkor az már ajándék nekem. MÁGUS: 
      Ha jól értem, és miért ne érteném jól, úgy tartod, hogy naivnak kell lenni 
      ahhoz, hogy az ember ma itt, ebben a csordaidőben, gazdag belső életet 
      alakíthasson ki és ez kibontakozhassék. Ezt megerősíteni látszik a 
      pszichoanalízis, mely katasztrofális tévedési mellett kimutatta, hogy a 
      kisgyermek énje testének csak kis részét szállja meg, mindenekelőtt a száj 
      körüli részeket. Az én-megszállás csak fokozatosan terjed ki az egész 
      testre, majd a növekvő ember énje már felkészül arra, hogy a test határain 
      túllépjen. Ezt azonban igen óvatosan teszi, az első lépésként csupán saját 
      maga tükörképét keresi, saját képmását, amint ezt a görög Narcissos-mítosz 
      igen költői módon előadja. Amennyiben meg tudom ítélni, a festő 
      személyisége mindig szorosan kapcsolatos nárcizmusával. Narcissus léte, 
      aki saját képét szemléli a víztükörben, természetszerűleg a látás körül 
      rendeződik. Ezen a korai fokon nem kétséges, hogy a tükörkép ragyogó és 
      emlékezetet az utóképekre (az eidetikus képekre), amelyek a gyermek 
      szemének lehunyása után lát. Ezek a képek a valódi és aktuális képeket 
      élénkségükben és ragyogásukban gyakran túlhaladják. Minél erősebb a 
      narcisztikus tendencia, annál intenzívebb a késztetés arra, hogy a személy 
      festővé váljék. A megállapításnak, miszerint a képesség mindenkiben 
      megvan, egy bizonyítékát szolgáltatja Vivekananda, aki azt állítja, hogy a 
      jógagyakorlat első eredménye, mikor élénk és tartós, színes 
      hallucinációkat élünk át. Kierkegaard, Nietzsche és Marx, akik a 19. 
      századból maradandóan telepedtek korunkra, egyöntetűek abban, hogy élete 
      egy fázisában mindenki művész lesz. Hamvas Béla pedig azt állítja, hogy 
      minden ember tízszer embernek születik és egyként hal meg. Azok a 
      boldogok, lásd még a lelki szegények, akik tízezer embernek születnek és 
      tízezer emberként halnak meg. Nem egyet kell megvalósítani, hanem mindazt, 
      ami benn volt. Naivnak, egyszerűnek, normálisnak kell lenni ahhoz, hogy 
      belső életünk gazdagságára ébredjünk egy átvirrasztott éjszakán. Aki naiv, 
      az őszinte. Az őszinte kifejezés jellemzi legalapvetőbben a naiv 
      festészetet. Őszintének lenni annyi, mint hűnek lenni a valósághoz. Az 
      egyetlen valósághoz, ami világ és álom együtt. A kép alkotásának egyedüli 
      módja, a látvány által a teljes igazság felfedése. A naiv művészet éppen 
      azt mutatja, hogy a műalkotás értékéből mit sem von le az, ha a felfedett 
      igazság egészen egyszerű. Az őszinte naivitáshoz gyermeki, tiszta látás 
      kell és személyesség. Az önmagára ébredő én – ilyen. GIL: 
      Túl szép, amit mondasz, igyekszem nem magamra venni. Értem és nem értem a 
      narcizmust, amit nem értek, attól félek. MÁGUS: 
      a narcizmustól, ami minden emberben megvan, nem szabad félni. De 
      betegségeibe nem szabad beleszeretni. A narcizmus azt jelenti végsőfokon, 
      hogy békében élsz önmagaddal és a többiekkel, a világgal. Nemcsak a 
      tízparancsolat szólít fel erre, hanem az indiaiak vallási könyve, az 
      upanisadok egyik verse: minden lényt ismerj fel magadban. Ahogy engem is 
      felismertél magadban, s minden lényt akit nappalra álmodtál és nappalra 
      álmodsz, így egyesítve álmot és világot, megmentve a valóságot. Mi vagyunk 
      a te álmaid, képekké formált álmok, melyek nem különböznek a többi ember 
      álmától. Mert városokat álmodnak ők is, ahol élni lehet. Színes szép 
      házakat, amelyeket szívükben hordanak. Álmodnak tereket, ahol zene szól, s 
      a zászlókat lengeti a szél, tereket, ahol sétálni és találkozni lehet, 
      kapualjakat, ahol tárva az ajtó. Aztán utazásokról álmodnak, ahol a 
      látvány kalandja oly szembeszökő. És fűrészporos cirkuszról, ahol végtelen 
      játékká érik az élet. És álmodnak prágai ablakokról, hallei terekről, 
      veszprémi sikátorokról, téli faluról, napraforgókról, babaházról, a messzi 
      Párizsról, madarakról, a három királyokról, Nap úrról és Virág asszonyról, 
      a valóság elhalasztásáról, a lejárt bölcsesség koráról, látnokról és 
      álarcosról, az időről, ami itt marad velünk. Képeid, ahonnan jöttem, a 
      mesék és a mágikus pillantások világa, melyben megelevenednek a 
      felnőttkorra elveszett játékaink. És képeid nem pusztán álmok, hanem 
      vakítóan ragyogó élményeid képzeleten átszűrt, átlényegített érzések 
      színes táblái. Én tudom, mert onnan jövök. És hamarosan vissza kell 
      mennem, amint a Hold kihunyt a nappali fényben. GIL: 
      Ne menj még, jó veled öreg barátom. MÁGUS: 
      Vissza kell mennem, mert eljön a reggel és minden kezdődik elölről. De ne 
      félj, keresd a magányt, hogy képeid ott megfesd. De képeid öröméhez 
      társakat keress. S ne feledd Hérakleitosz szavát: „nappal egy közös 
      világban élünk, éjjel mindenki saját világa felé fordul”. S amióta a 
      valóság kettészakított Isten, világ és álom, nappal és éjjel, nem tehetsz 
      mást, mint összeilleszted azt, ami kettészakadt. Egyszerű társa légy a 
      Hold énekeseinek, Novalisnak, Willam Butler Yeastnek, vagy a japán 
      haiku-énekeseknek. S ne feledd, amikor nappal közhivatalt viselsz, 
      rengeteg nappali emberrel találkozol, ügyeket intézel, javítani próbálod 
      ezt a javíthatatlan világot, hogy minden jel arra vall, a Hold csendes 
      fényénél, éjszaka dőlnek el a dolgok, amikor a világ alszik és szebbik 
      önmagáról álmodik… Készülj a kiállításra, nyugodt szívvel mutasd meg, amit 
      láttál. Majd jövök, ha ismét szükséged lesz rám. GIL: Hát visszalépett a képbe, ahol nincs idő. Hajnalodik 
      vagy esteledik, nem tudom. Játszanak színekkel a 
      fények. (Elhangzott 
      Pápán, az Eszterházy Várkastély Galériában, 1991. október 4-én, Zongor 
      Gábor kiállítása megnyitásán.) 
 
 
 
 
 
 
 
 Gekko In memoriam 
      Kampis Péter (1940-1982) „Te haza, ne 
      nyugtalankodj. Most ébred álmából 
      barátom, a mesterlövész.” (Szőcs 
      Géza) A Big Bang 
      után az anyagszigetekból keletkeztek a galaxishalmazok, a galaxisok, a 
      csillagok, a Nap, amely a Tejútrendszer anyagából keringése során 
      összegyűjtötte a bolygók anyagát; vagy a Nap mellett hajdanán egy másik 
      csillag haladt el megfelelően közel, és a Napból az ár-apálykeltő erők 
      hatására anyagcsomók szakadtak ki; vagy a Nap egy nagyjából naptömegű 
      forgó gázködből sűrűsödéssel keletkezett, a protonap a gravitáció hatására 
      összehúzódott és hőmérséklete folyvást nőtt – nem tudom –, ezeket nevezik 
      kaptációs-, katasztrófa- és nebuláris elméleteknek. A 
      Tejútrendszer lokális rendszer tagja. És a 
      haza? Gekko volt 
      az első mesterem. Azt mondta, „nincs pénzem, a magyar írók mindig 
      nélkülöztek.” „Kassáknak 
      könnyű volt, a feje felett elröpült a nikkelszamovár. Egyszer jó volna 
      megnézni Arizonában a kaktuszokat, és egyszer látni a tengert. Igen a 
      tengert.” „És írni. – 
      Fi donc!” „Az arcula 
      pertinusis párzási ideje és a pentaton skála pozitív korrelációjáról -- mi 
      másról, mondd!” Gekkóm 
      álmában marhacsordákat terelt a Duna völgyében, közben azt motyogta, 
      valami Prométheusz nevú egyén tüzet hozott az égből és hitére 
      ánizs-szárban viszi vissza. A tengert soha sem látta. Csontvelője igazolta 
      a katasztrófa-elméletet. Csontrobbanás. Saját halottjuknak 
      tekintették. Kis 
      csillagok is kellenek az égre, szól ide Herr Johann Wolfgang. Nem volna 
      remény? „Man lebt nur einmal in der Welt.” (Goethe) De hol vannak a 
      szabadgyalogok, akik a huszadik század elején hazahozták a 
      Villers-Cotterets-i törvényt? „Brillaient 
      par leur absence.” (Chénier) Gekko 
      telefonált feleségének, elmegyünk, ki tudja mikor jövünk vissza, aztán 
      vett magának egy olcsó, vízhatlan köpenyt, „a halakhoz fogok benne járni”, 
      mondta, s a diófákat verte már a kvantumeső. Gekkóval fényképezni tilos 
      tájakon utaztunk keresztül, még mindig ősz volt. A lottósorsolásnál egy 
      útszéli vendéglő mellett megálltunk, ajtaja kitárva, feliratán: 
      Tejútvendéglő. Pogácsát, oly meleget ettünk áfonyával és málnaszörppel 
      felejtettük el. Bámultuk a felszolgálónőt, akibe nyomban szerelmesek 
      lettünk. Nem érdekelte a neolitikum, egyetlen kődarab lelke sem, ami 
      állítólag az emberi psziché gazdagodásáról tanúskodik. Magában beszélt: 
       „Szeretném 
      itt hagyni ezt a kocsmát, nem tudok sokáig ülni a seggemen, túlságosan 
      gyáva vagyok lefutni a térképről, félek megbotlom egy kőben és völgybe 
      érve összezúzom magam, mindenki megtalálja azt, kire szüksége van, már nem 
      vagyok szeretetre méltó, ravasz szeretnék lenni, vajon érezted-e már, hogy 
      puha a fogad és félsz összezárni, nehogy lenyeld, mint egy 
      hasonlatot.” Néztük a 
      nőt, Gekko a fogát piszkálta és annyit mondott: „Kár, hogy nincs melle, én 
      a szép mellű nőket kedvelem.”  „De az 
      arca...”, mondtam. „El kellett jönnünk”, válaszolta már az autóban, „az 
      arc miatt.” Később hozzátett valamit: „Tout comprendre c'est tout 
      pardonner!” (de Stael), de nem értettem. Ki vagyok 
      én, Gekko? Sápadt szája 
      mozdult: „...last, not least” (Shakespeare) Ki legyek 
      én, Gekko? Sápadt szája 
      nem mozdult, bevérzett szemei rám ragadtak: „____________________” Talán, 
      Gekko. Még mindig 
      ősz van, az évszakot sem tudjuk megválasztani tisztességesen. Kinézek az 
      erkélyről a városra, a legszebb térről piros léggömbök szállnak a tiszta 
      égre, szobortestű, koppányszívű barátom koszorús magányban dadog: 
      „Magyarország messzire van. Magyarország hegyeken túl van. Onnan, 
      rigókkal, éneklőkkel, Jönne rövidke szoknyácskában, Hajnal volna, Szellős, 
      Világos, Szép, tiszta üllők csengenének. Uram, nem látta Magyarországot? 
      Tudom, nehéz a nyelve. Tudom, nehéz a szívem. Uram, nem látta 
      Magyarországot? Lányok, sokan szaladnak. Akár a reggeli szél. Hajuk lobog 
      a keleti égen. Ő pedig kövér kalácsot fon, Karcsúbb ő a liliomillat estéli 
      árnyékánál. Uram, nem látta Magyarországot? Ott ősz van, Kicsike 
      kertjeinkbe Zörgő, száraz virágokat ültet Az úr.” (József Attila) Valaki 
      szobám ajtaján kopogtat. Bajza benyit, leül, rágyújt és így beszél: 
      „Nagyobb, népesebb, tiszteltebb, szabadabb respublika világ elejétől nem 
      volt, mint az íróké... Ezen státus politikája szavak, gondolatok s 
      észrevételekben áll inkább, hogysem tettben. A népnek egész ereje az 
      okoskodói és vetélkedői tehetségben és a szónoki elmében áll. Kereskedése, 
      életmódja igen szellemes: vagyonbéli állapota nem.” Aztán föláll, megjelöl 
      egy időpontot mikorra visszajő – tudom, elkésik megint, s rohan, hogy 
      kéziratokat vadásszon az Athenaeumnak. Schedel, a laptulajdonos néhány 
      fényperc múlva rám telefonoz: hol az a bunkó Bajza? Keringek a 
      Nap körül, meteornak érzem magamat, még mindig ősz van, Magyarország 
      messzire van – a történelem messzire van. Wehler mondja, hogy a 
      történészek számára bizonyos tekintetben csak múlt és jövő létezik, a 
      „jelen” számukra egy borotva szélességével bír, amelynek pengéje 
      szüntelenül részdarabokat szel le a jövőből és utal át a múltba. Mi a 
      jelen? Az a téridő, ahol „az egyén valóságos szellemi gazdagsága teljes 
      egészében valóságos vonatkozásainak gazdagságtól függ” (Marx)? Ugyan! Gekko arca 
      megrándult, mintha gyógyszert rágott volna: „csak a jelen van”, s ezzel 
      lezárta a témát. Lehunytam a 
      szemem, s kitakarózott bennem a szerelem: „Fekszem hanyatt, 
      kőcsónakágyban, aranyesőhajad zuhatagában, arcunk összeér – víz és a part, 
      az Idő szótlan csobban, kedvesem , érzed te is milyen keserűen fuldokolva 
      néz ránk, kőcsónakunk mozdulatlan, és te fekszel bújsz rajtam, melled hogy 
      melegít, ugye érzed, ugye érzed az Idő lehunyja szemét s kiúszik a sebétől 
      véres öbölből, a parti fűz kinyújtja ágkezét, halványzöld simogatással 
      rajtunk remeg, kőcsónakágyban, vízszagú arcomra mosolyt rajzol nedveid 
      virága, csintalan hajad, fekszel rajtam, fekszel lágyan, végtelen combod 
      kicsit felhúzod -- minta életem kérdőjele volnál...” „Aludtál...”, szólt Gekko, aztán sokáig hallgattunk. 
      Amikor megérkeztünk, nem sokat vacakoltunk, kihordtuk az autóba a 
      festményeket, Gekko örökségét, a kisváros képcsarnokában kávét főztek 
      nekünk, de egy képet sem adtak el, a legnagyobb kép a tetőre került, 
      fóliát húztunk rá és szabályosan lekötöztük, ahogy végeztünk Gekko rám 
      öltötte nyelvét, zokogott az eső, nevettünk. Ismét az 
      úton, Gekko mondta: „mindent megírtak már..., majoránnát, zsályát vagy 
      borsót kellene termeszteni, vagy valami hasznosat csinálni”. „Gekko”, 
      szóltam közbe, „írni kéne, jót írni.” „Jó neked”, 
      nézett rám, nem értettem miért, de nem mertem megkérdezni. Fütyörészve 
      dobolt a volánon, Nap fejest ugrani készült, tetten akartuk érni, a 
      bizonytalanság bizonyossága közénk ült, a városra gondoltam, ahonnan 
      indultunk, ahová érkeznünk kellett. A rengeteg képet fölhordtuk Gekko 
      lakásába, a szoba tele lett, az előtérben ültünk le poharakkal, 
      pálinkával, először a képekről beszélt, a fehér csónakról, a zöld 
      üvegekről, aztán kihozott egy könyvet, Anatole France-tól olvasott. Az 
      ablaknál álltam, hallgattam kedvvel telt hangját, lent aludt a város, és 
      éreztem, elérhetetlenül messze van a tavasz, s úgy néz ki, soha nem jön 
      el. (Visszhang. 1985. 4.szám, 8-9. p.) 
 
 
 
 listening to the bell 
 
 
 
 
 
 A csók 
 Akkoriban az első emberpár, még nem ismerte a csókot és egymást sem ismerték. 
      Mert egyek voltak ők ketten az Isten országában. Az örök élet 
      boldogságában éltek, hogy Isten gyönyörködhessen bennük. S bámulták a 
      természet kincseit, Isten ajándékait: a felkelő Napot, a csillagok 
      zenéjét, a fák és virágok pompáját, a vizek ragyogását és az állatok 
      szelíd életörömét. Az első emberpár élete végtelen utazás volt az öröm 
      ajándékainak földjén. Egy napon, kéz a kézben sétáltak a végeláthatatlan 
      mezőn, gyönyörködve a szellőtáncot járó virágokban. Egyszer csak azt 
      látták, hogy két piros virágszirom felröppen a fénylő kék égre, s a csönd 
      zenéjére kergetődző táncot lejt. Aztán látták, hogy a táncolok nem is 
      virágszirmok, hanem valamiképp más lények, s mivel az egyik pillanatban 
      itt, a másik pillanatban már amott repdestek, ezért pillangónak nevezték 
      el őket. A két piros pillangó leszállt egy levélre, s ahogy ott pihegtek, 
      olyanok voltak, mint az emberpár mosolygó piros ajka. Aztán hirtelen, egy 
      gyémántfényű pillanatban eggyé váltak, és eltűntek a mennyben. Amikor az emberpár az élet fája helyett, a tudás fájáról evett, akkor lettek ők külön, s lett idő és baj, mert a tudás a teljes élethez nem elég. Azóta próbálnak emlékezni arra a pillanatra, amikor látták a piros pillangókat eggyé válva felszállni az égbe. 
 
 
 Rumi: Love Said to Me 
 
 
 
 
 
 
 Befejezetlen mese a repülés boldogságáról 
 Egyszer egy fecskepárnak három fiókája született. A három fióka 
      közül, a legnagyobb, a fecskelány az apjától tanult meg, hogyan lehet 
      repülni egyre feljebb és feljebb. Az apa, a városrész fecskekolóniájának 
      egy nagy közös fészket is épített, a fecskelány pedig a többi kis fióka 
      fejlődésében segédkezett. Sokat utazott, távoli tájakra, megtanulva más 
      országok fecskenyelvét, hosszú utazásokon pedig a fecskerajokat vezette 
      már nagyon fiatalon. Szelíd természetét, kedvességét, csendes énekét és 
      sudár alakját kedvelte mindegyik fecskelény. Egy távoli útja során, amikor 
      együtt repült egy csapattal a távoli szigetre, amely Isten csókjából 
      keletkezett a tengeren, egy fecskeférfival találkozott, aki felkeltette 
      figyelmét. Akárhogy vizsgálta érzéseit és gondolatait, nem tudta 
      kibogozni, hogy mi vonzza annyira a fecskeférfihoz. Hazaérkezésük után a 
      fecskeférfi odaszállt a fecskelány családjának közelébe és némán nézte a 
      lányt. Minden szárnyrebbenését leste, minden dolgos pillanatát 
      megfigyelte. A lány egy nap odarepült hozzá és kérdezte: – Mondd, mit akarsz tőlem, mondd, mit szeretnél, hogy 
      ki legyek neked? A fecskeférfi így válaszolt: – Nagyon szeretlek téged, szeretnélek megtanítani a 
      repülés boldogságára, légy ebben a társam. A lány akkor azt mondta: – Nagyon szép életem van, boldog vagyok most is, 
      tudok repülni az ég felé, s tudom, egyszer majd jön valaki, akivel innen 
      nem messze elrepülök, fészket építünk és szerető életet élve neveljük fel 
      fiókáinkat. A férfi a szárnyán megigazított néhány fehér tollat 
      és azt mondta: – Te vagy a legszebb lény, akit valaha láttam. Te 
      repülsz a legpontosabban és legtisztábban az ég felé, azok közül, akikkel 
      a földön együtt élhetek. Nem ismerem a repülés boldogságát, szeretném 
      megtanítani neked. – De hát hogyan akarod megtanítani azt, amit nem 
      tudsz? – kérdezte a lány. – Valóban nem tudom, csak akarom… Egyszer azt mondta 
      az Ég Ura, hogy addig nem ismerhetem meg a repülés boldogságát, amíg nem 
      találom azt a tiszta fecskelányt, aki hajlandó magával vinni vagy velem 
      jönni őhozzá. S ha majd egy napon együtt ver a szívünk, akkor egyetlen 
      szárnycsapással nála leszünk, s akkor megismerjük a repülés 
      boldogságát. A lány hallgatott. Kicsi szíve riadtan vert a finom 
      pihék alatt. Érezte a férfi hangjában a soha nem hallott hívást, s nem 
      tudta mit tegyen. Egész addigi tiszta életében mindig tudta, mi a helyes, 
      és mi nem. És most nem kapott választ az Ég Urától. Maradjon vagy menjen. 
      Mosolygott és könny virágzott kék szemében, amely olyan volt, mint a réten 
      az a harmatcsepp, amit senki sem lát. A fecskeférfi megcsókolta és azt mondta: – Itt fogok várni rád. 
 
 |  | 
 
 Diákként vonzott a színház és az írás. Rendeztem és játszottam amatőr színházban, készítettem kézzel írt újságot, folyóiratot. Húszévesen elégettem minden versemet. Huszonöt évvel később naplóimat és minden írásomat. Közben – Várhegyi Miklóssal – Hamvas Béla és Szabó Lajos nyomdokaiba lépve kerestem valamit... Aztán Pákozdy László Márton és Kunszt György segített találni új kutatási koordinátákat. Az irodalmon, a színházon, az esszéken, a filozófián és a teológián át haladva jutottam el a szavakon túlra. Friedrich Nietzschével hosszasan álldogáltam a szavak lángoló és leomló hídján. Végül konkrét spirituális gyakorlatokat Buddha tanításai és a vadzsrajána felhatalmazások adtak. Az elmúlt években és most, Eckhart Tolle csendjévell, és a nincs-kettősség mestereitől: Ramana Maharshitól és Nisargadatta Maharajtól kapott iránytűvel kutatom önmagamban – a bennem minden feleslegest elégető – egyetlen hajnalt. Kőszegi Lajos író, szerkesztő, tanár (Devecser, 1956. november 7.) a győri építőipari szakközépiskolában érettségizett 1975-ben. 1981-ben a pécsi műszaki főiskolán építész-műszaki tanári oklevelet kapott. 1984-ben végzett a Bálint György Újságíróiskolában. 2008-ban a Budapesti Műszaki Egyetemen műemlékvédelmi szakmérnöki oklevelet szerzett. 1981-től 1988-ig újságíró: Universitas, Dunántúli Napló, Somogyi Néplap, veszprémi Napló. 1985-86-ban a Visszhang folyóirat felelősszerkesztője. 1988-1991-ig a veszprémi múzeum irodalomtörténésze. 1992-től tanár. 1989-1999-ig a Pannon Panteon könyvsorozat főszerkesztője. 2000-2004-ig a veszprémi Petőfi Színház irodalmi vezetője. 2004-től ismét tanár. Telefon: +36-70-618-5005 e-mail: koszegis@gmail.com 
 | ||||||||||
|  |  | 
 |  |  | ||||||||||
|  |  |  |  |